ШБ 4.9.48
уттамаш ча дхруваш чобхав
анйонйам према-вихвалау
анга-сангад утпулакав
асраугхам мухур ухатух
Пословный перевод:
уттамах ча — и Уттама; дхрувах ча — и Дхрува; убхау — оба; анйонйам — друг к другу; према-вихвалау — исполненные любви; анга-сангат — от объятий; утпулакау — у них побежали мурашки; асра — слез; огхам — потоки; мухух — вновь и вновь; ухатух — они обменивались.
Перевод:
Братья Уттама и Дхрува в приливе любви и нежности крепко обнялись, обливаясь слезами, и по их телам побежали мурашки.
ШБ 4.9.49
сунитир асйа джанани
пранебхйо ’пи прийам сутам
упагухйа джахав адхим
тад-анга-спарша-нирврта
Пословный перевод:
сунитих — Сунити, настоящая мать Дхрувы Махараджи; асйа — его; джанани — мать; пранебхйах — больше, чем жизненный воздух; апи — даже; прийам — дорогого; сутам — сына; упагухйа — обняв; джахау — оставила; адхим — все горести; тат-анга — его тела; спарша — прикосновением; нирврта — удовлетворенная.
Перевод:
Когда Сунити, настоящая мать Дхрувы Махараджи, прижала к себе нежное тело сына, который был ей дороже самой жизни, ее охватило такое блаженство, что она забыла обо всех своих горестях.
ШБ 4.9.50
пайах станабхйам сусрава
нетра-джаих салилаих шиваих
тадабхишичйаманабхйам
вира вира-суво мухух
Пословный перевод:
пайах — молоко; станабхйам — из обеих грудей; сусрава — потекло; нетра-джаих — из глаз; салилаих — слезами; шиваих — благоприятными; тада — тогда; абхишичйаманабхйам — облитый; вира — дорогой Видура; вира-сувах — матери, давшей жизнь герою; мухух — постоянно.
Перевод:
Дорогой Видура, Сунити была матерью великого героя. Дхрува Махараджа стоял, весь облитый ее слезами вперемешку с молоком, сочившимся из ее грудей. Это было очень хорошим знаком.
Комментарий:
Когда устанавливают Божества, Их омывают молоком, йогуртом и водой. Этот обряд называют абхишекой. В данном стихе особо отмечено, что слезы, лившиеся из глаз Сунити, любящей матери Дхрувы Махараджи, были добрым знаком. Он предвещал, что в недалеком будущем ее сын взойдет на трон своего отца. Причиной ухода Дхрувы Махараджи из дома послужило то, что отец отказался посадить его к себе на колени; тогда Дхрува Махараджа поклялся не возвращаться домой до тех пор, пока не получит трон своего отца. Теперь, благодаря обряду абхишеки, проведенному его любящей матерью, стало ясно, что трон Махараджи Уттанапады ему обеспечен.
Следует также обратить внимание на то, что в этом стихе Сунити, мать Дхрувы Махараджи, названа вира-су, матерью великого героя. В мире много героев, но ни одного из них нельзя поставить рядом с Дхрувой Махараджей, который был не только могущественным повелителем этой планеты, но и великим преданным Господа. Любого преданного можно считать великим героем, так как он сумел победить майю и вышел из-под ее влияния. Когда Господь Чайтанья спросил у Рамананды Рая, кто является самым прославленным человеком в этом мире, Рамананда Рай ответил, что самым прославленным нужно считать великого преданного Господа.