ШБ 6.2.38
мамахам ити дехадау
хитвамитхйартха-дхир матим
дхасйе мано бхагавати
шуддхам тат-киртанадибхих
Пословный перевод:
мама — «мое»; ахам — «я»; ити — так; деха-адау — в теле и во всем, что с ним связано; хитва — отринув; амитхйа — истинные; артха — ценности; дхих — того, кто сознает; матим — мысль; дхасйе — сосредоточу; манах — ум; бхагавати — на Верховной Личности Бога; шуддхам — чистое; тат — то (Его имя); киртана-адибхих — повторением, слушанием и тд.
Перевод:
Я всего лишь произнес святое имя Господа в присутствии преданных, и теперь сердце мое очищается от скверны. Отныне я буду тверд и не поддамся соблазну иллюзорных чувственных удовольствий. Я сосредоточил ум на Абсолютной Истине и уже не буду считать себя телом. Отринув ложные понятия «я» и «мое», я обращу все помыслы к лотосным стопам Кришны.
Комментарий:
Этот стих помогает понять, каким образом живое существо попадает в плен материальной энергии. Все начинается с того, что оно ошибочно отождествляет себя с телом. Поэтому первое духовное наставление «Бхагавад-гиты» гласит, что мы не тело, а душа, заключенная в теле. Осознать это может только тот, кто повторяет святое имя Кришны — Харе Кришна маха-мантру, и всегда находится рядом с преданными. В этом секрет успеха в духовной жизни. Вот почему так важно повторять святое имя Господа, а также избегать пороков, которыми осквернен материальный мир: недозволенного секса, употребления в пищу мяса, пристрастия к одурманивающим веществам и азартных игр. Пусть эти принципы станут для нас непреложным законом, и тогда мы сможем спастись от страданий материального бытия. Первое, что для этого нужно сделать, — отбросить телесные представления о жизни.