ШБ 3.32.9
кшмамбхо-’наланила-вийан-мана-индрийартха-
бхутадибхих паривртам пратисанджихиршух
авйакртам вишати йархи гуна-трайатма
калам паракхйам анубхуйа парах свайамбхух
Пословный перевод:
кшма — земли; амбхах — воды; анала — огня; анила — воздуха; вийат — эфира; манах — ума; индрийа — чувств; артха — объектов чувств; бхута — эго; адибхих — и так далее; паривртам — покрытую; пратисанджихиршух — желая разрушить; авйакртам — неизменное духовное небо; вишати — он входит; йархи — в это время; гуна-трайа-атма — состоящее из трех гун; калам — время; пара-акхйам — две парардхи; анубхуйа — проведя; парах — главный; свайамбхух — Господь Брахма.
Перевод:
Когда срок существования трех гун материальной природы, ограниченный двумя парардхами, подходит к концу, Господь Брахма сворачивает материальную вселенную, покрытую оболочками земли, воды, воздуха, огня, эфира, ума, эго и т.д., и возвращается к Богу.
Комментарий:
Особого внимания заслуживает употребленное в данном стихе слово авйакртам. Тот же смысл в «Бхагавад-гите» передан словом санатана. Материальный мир относится к категории вйакрта: он постоянно изменяется и в конце концов погибает. Однако после разрушения материального мира духовный мир, санатана-дхама, продолжает свое существование. Духовное небо называют авйакрта, что значит «неизменное». Именно там вечно пребывает Верховная Личность Бога. Когда под влиянием времени срок правления Брахмы в материальной вселенной подходит к концу, Господь Брахма разрушает ее и вступает в царство Бога, куда вместе с ним возвращаются и другие живые существа.