ШБ 3.17.17
диви-спршау хема-кирита-котибхир
нируддха-каштхау спхурад-ангада-бхуджау
гам кампайантау чаранаих паде паде
катйа суканчйаркам атитйа тастхатух
Пословный перевод:
диви-спршау — подпирали небо; хема — золотыми; кирита — их шлемов; котибхих — верхушками; нируддха — закрывали; каштхау — стороны света; спхурат — сверкающими; ангада — браслетами; бхуджау — на чьих запястьях; гам — земля; кампайантау — сотрясалась; чаранаих — под их ногами; паде паде — от каждого шага; катйа — своими талиями; су-канчйа — с искусно расшитыми поясами; аркам — солнце; атитйа — затмевая; тастхатух — они стояли.
Перевод:
Демоны выросли такими высокими, что, казалось, упирались в небо верхушками своих золотых корон. Они заслоняли собой горизонт, а когда ступали по земле, то земля сотрясалась от каждого их шага. На руках у них красовались сверкающие браслеты, и, выпрямляясь во весь рост, они загораживали солнце своими талиями, перехваченными великолепными поясами.
Комментарий:
В демоническом обществе люди хотят обладать таким телом, чтобы, ступая по улице, они чувствовали, как земля дрожит у них под ногами, а выпрямляясь, закрывали своим телом солнце и весь горизонт. Если люди какой-то нации отличаются богатырским телосложением, эту страну причисляют к процветающим и экономически развитым странам мира.