гарбха-санкаршанат там ваи
прахух санкаршанам бхуви
рамети лока-раманад
балабхадрам балоччхрайат
Пословный перевод:
гарбха-санкаршанат — из-за перемещения (Его) из лона Деваки в лоно Рохини; там — Его (Рохини-нандану, сына Рохини); ваи — поистине; прахух — называют; санкаршанам — именем Санкаршана; бхуви — в мире; рама ити — именем Рама; лока-раманат — благодаря милости, которую (Он) оказывает людям, наделяя их способностью становиться преданными; балабхадрам — (Его будут звать) Балабхадра; бала-уччхрайат — из-за (Его) колоссальной физической силы.
Перевод:
А сын Рохини, поскольку Он будет перенесен из лона Деваки в лоно Рохини, прославится под именем Санкаршана. Его будут звать Рамой за Его способность радовать всех обитателей Гокулы и Балабхадрой за Его огромную физическую силу.
Комментарий:
Здесь перечислены некоторые причины, по которым Балараму называют Санкаршаной, Баларамой, а иногда Рамой. Порой люди не соглашаются с тем, что в маха-мантре — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — слово «Рама» относится к Балараме. Но, хотя преданные Господа Рамы могут с этим не соглашаться, им следует знать, что между Баларамой и Господом Рамой нет разницы. В данном стихе «Шримад-Бхагаватам» ясно сказано, что Балараму также зовут Рама (рамети). Стало быть, можно с полным основанием называть Господа Балараму Господом Рамой. Джаядева Госвами тоже говорит о трех Рамах: Парашураме, Рагхупати Раме и Балараме. Каждый из Них — Рама.